Время жить. Пенталогия (СИ) - Страница 629


К оглавлению

629

Машина, тем временем, уже покинула пределы старого города и катила в потоке экипажей по какому-то широкому проспекту. Буймо Буцелаф, отсмеявшись, вспомнил о своей роли экскурсовода и начал рассказывать о достопримечательностях города, о которых он знал множество интересных подробностей.

― А почему у вас при наличии современной промышленности сохранилось мелкое ремесленное производство? — задал новый вопрос Гредер Арнинг, показывая на протянувшиеся по обеим сторонам улицы мастерские и лавки.

― У вас, в Приморье, первой создавалась, в основном, легкая промышленность, а мы благодаря баргандцам начали прямо с тяжелой, — подумав, сообщил Буймо Буцелаф. — А дальше мы отталкивались от имеющихся ресурсов — угля и бокситов. Понадобилась сталь — построили металлургический комбинат. В Приморье научились выплавлять алюминий — и мы обзавелись таким производством. А вот, например, ткани мы покупаем. Их везут к нам со всего Круглого океана в обмен на металл, утварь и другие наши товары. Просто наш оазис не так велик, чтобы тратить землю на какие-либо технические культуры, нам бы прокормить себя. Да и, я думаю, если бы везти на Круглый океан дешевые фабричные ткани, то здесь бы разорились тысячи ткацких мастерских и сотни тысяч человек потеряли бы средства к существованию. Не знаю, что думают в совете гильдий, но иногда я рад, что до Приморья так далеко. Мы со своими промышленными товарами и так подорвали кузнечное дело в радиусе нескольких сотен километров. И, наверное, не только кузнечное… И нам, стражам, приходится не терять бдительности…

― Вам грозят войной? — обеспокоенно спросил Арнинг.

― Пока нет, но призывов к бойкоту наших товаров более чем достаточно. Кстати, вам, возможно, будет интересно, мы сейчас едем на парад.

― По поводу? — осведомился Ворро.

― О, сегодня большая дата! Годовщина основания отряда Избранников Судьбы. Я сам служил в этом отряде, так что это — и мой праздник! Приглашаю вас в гости!


Избранники Судьбы проводили свой парад далеко за городом — там, где зеленые поля, плантации и оросительные каналы уступали место бесплодным пустошам. Одолев длинный подъем, автомобиль въехал на большую ровную площадку, где уже стояло до сотни таких машин и несколько громадных паровых автобусов с загнутыми назад дымовыми трубами.

Поднявшись наверх по широкой пыльной тропе, они увидели обширную прогалину, за которой в беспорядке вздымались рыжие холмы с плоскими вершинами. Сама ложбина и подножия холмов были покрыты сплошным желтовато-зеленым травяным ковром с яркими красными, желтыми, белыми и лиловыми пятнами цветов. Весна доживала свои последние дни, и это буйство красок вот-вот должно было поблекнуть под напором сухих и жарких летних ветров, но пока весенняя пустыня продолжала радовать взор и услаждать душу.

На пологом склоне стояли и сидели прямо на траве несколько сотен человек в военной форме и разнообразных гражданских костюмах, словно взятых напрокат с какого-то исторического карнавала. Буймо Буцелафа здесь хорошо знали. Посыпались приветствия, кто-то подошел поздороваться с ним, командор стал представлять иностранных гостей своим знакомым, одновременно пытаясь играть роль переводчика, — в общем, возникла небольшая суматоха, и Гредер Арнинг упустил тот момент, когда с вершины самого высокого холма взмыли в небо вытянутые белые треугольники.

― Дельтапланы!

― Да! — с гордостью кивнул Буймо Буцелаф. — Эти летательные аппараты известны нам уже несколько веков. Здесь редко идут дожди, зато дуют сильные и, главное, постоянные ветры, а от раскаленных холмов поднимаются мощные восходящие потоки. С другой стороны, в этом лабиринте возвышенностей и ложбин слишком много путей, которые ведут в наш город, и без наблюдения с воздуха трудно обойтись. Наши предки много экспериментировали с различными воздушными змеями, а четыреста лет назад один изобретатель — к слову, мой дальний родственник — придумал крыло для свободного полета.

― У вас смогли построить дельтаплан из тогдашних материалов? — удивился Ворро.

― А почему бы и нет? В Центральном Заморье растет дерево та-тья, дающее не тяжелую, но крепкую древесину, а в океане плавает рыба хог с тонкой, но очень прочной шкурой. Сейчас каркас делают из алюминиевых трубок, а парус из лавсана, но что это меняет?

Белых треугольников в небе становилось все больше и больше. Они кружились, совместно делали какие-то маневры, то опускаясь круто вниз, то снова поднимаясь вверх. Уже было видно, что на дельтапланах летят по два человека один впереди другого.

― Первый это пилот, а второй — стрелок-наблюдатель, — вспомнил Буймо Буцелаф об обязанностях экскурсовода. — К тому же, вдвоем легче разогнать дельтаплан во время старта, а в случае вынужденной посадки двоим проще вызвать помощь или отбиться от врагов.

― Вы, наверное, хотели сказать, контрабандистов? — рассеянно поправил Арнинг, следя за завораживающим воздушным танцем.

― Нет, не только. Что вы знаете об Агранатовых войнах?

― Почти ничего, — Арнинг удивленно посмотрел на Буймо Буцелафа. — Это было где-то в Центральном Заморье, верно? Лет тридцать или сорок тому назад?

― Ну да, у вас ведь тогда была своя война, — с иронией хмыкнул Буцелаф. — Откуда вам знать великого завоевателя Аграната? Он был гением. Около полувека назад, совсем молодым, он стал царем небольшого государства Уша в Центральном Заморье. Укрепив свою власть, он пошел войной на несколько соседних княжеств и завоевал их.

629